transmitCHINA.TALKS 2011
B2B Focus Groups

移动社交媒体的机遇与价值,一种与全球四千五百万活跃社交用户联系的方式(由黑莓主办)// The Opportunity and Value of Mobile Social Media: A way to connect with more than 45 million active social users globally (presented by BlackBerry)
通过手机登录社交网络平台的需求日趋增长,黑莓的BBM(黑莓信使)随之一跃成为全球逾四千五百万粉丝日常聊天、共享和联系的首要连接方式。新生代消费者对于手机社交接入点的需求不仅限于网际互动,更渴望将生活的方方面面接入社交圈。BBM堪称此次手机、社交媒体与消费者的关系的革命中迈出的至关重要的一步。
在更近期的发展中,RIM已对外发布BBM社交平台,利用黑莓BBM服务在社交方面的优势,为开发人员提供了开发应用程序的工具。
RIM已经向第三方应用软件开放了BBM的实时社交连接,为开发者及类似用户提供了不可限量的机会。通过内部应用程序连接至BBM服务将会彻底改革游戏规则,加强多媒体体验,并且为基于定位软件增加一个全新的维度。
开发者能够将不同的BBM服务的功能整合进入他们自己开发的应用程序,包括聊天功能、共享内容和提供邀请。
举个例子,使用者可以邀请他们的BBM朋友加入一同游戏并且在玩的同时互相交谈。在中国,新浪微博和RIM已经通过一项服务来整合新浪微博与BBM。BBM的更新状态将能通过新浪微博的用户账号推送给某些特定用户。
对于通过黑莓加入的用户以及社交专家而言,这个平台将:
- 介绍BBM- 为何能够连接四千五百万用户
- 探索BBM的社交环境
- 体验BBM的API工具
- 包括新浪微博与BBM的整合在内的BBM社交平台杠杆效应的案例展示
- 基于BBM社交平台允许的前提下为创新与讨论创造一个平台
While the desire to access social media platforms on mobile phones continues to grow, BlackBerry's BBM™ (BlackBerry® Messenger) is emerging as the primary interface for over 45 million fans worldwide to chat, share and connect on a daily basis. A new generation of consumers is demanding access to social sites through mobiles that are not only interactive but also able to connect them socially with every aspect of their lives. BBM is a critical step in the evolution of the relationship among mobiles, social media and consumers.
In a more recent development, RIM has announced the BBM Social Platform, giving developers the tools to build applications that take advantage of the social aspects of BlackBerry’s popular BBM service.
RIM has opened BBM's real-time social connectivity to third party applications, presenting incredible opportunities for developers and users alike. Access to BBM services from within apps will revolutionize gaming, enhance multimedia experiences, and add a new dimension to location-based applications.
Developers will be able to integrate various functions of the BBM service into their applications, including chat capabilities, content sharing, and invitations.
For example, users will be able to invite their BBM friends to join them in a game and then chat with one another while it’s being played. In China, Sina Weibo and RIM have developed a service to integrate Sina Weibo and BBM. The status update on BBM will be pushed to a particular user's Sina Weibo account.
Joining BlackBerry and social experts, this session will:
- Introduce BBM – and why 45 million people are attached to it
- Explore the BBM social environment
- Give access to available BBM API tools
- Showcase examples of leveraging on the BBM social platform including the Sina Weibo and BBM integration
- Create a platform for innovations and discussions on the possibility of BBM Social Platform
国际版权 – 创意产业如何需要跨国合作 (由加拿大音乐出版商协会和加拿大安大略省政府主办)// International Copyright - how creative industries need to collaborate across borders (presented by the Canadian Music Publishers' Association supported by the Province of Ontario)
许多年来,西方国家一直以批判的态度看待中国的版权体系,而彼此之间的许多误解也只是在最近才得以澄清。毫无疑问,中国正在像她的西方贸易伙伴一样,将版权问题看的非常重要,因此,关于创意产业的许多关切,尤其是内容所有者的关切,正在被逐渐消除。
基于完善的版权保护方面的法律法规,西方国家越来越迫切地需要找到现代化的方法保护知识产权,从而应对并跟上媒体与娱乐消费方面的变化。因此,这为中国和西方提供了一个良好的合作机遇,共同探索版权问题如何不但需要保护内容所有者的利益,也要在国际环境下切实可行且具有效力。
随着中国与欧美国家间数字媒体和娱乐产品贸易的不断扩大,所有利益相关方都必须相互携手,找到适用于日常贸易的版权解决方案,并同时兼顾消费者与内容创作者的利益。需要认识到,新技术与内容分销方面的新方法将使得版权法规产生一个新的需要,那就是确保创意内容的保护以及内容所有者可以从对其作品的使用中获得公平的回报。
本次研讨会不但将评估中西方版权保护体系方面的当前事务,还将积极地着眼于未来。与会嘉宾将有机会更多地了解国际版权体系如何运行以及国际创意界在此方面的重要作用。
For years Western countries have been looking critically at the copyright systems in China, yet it’s only been recently that many of these misunderstandings have been clarified. There is no doubt that China is taking copyright as serious as its Western trade partners and as a result, many concerns within the creative industries - especially on the content owners’ side - are slowly being eliminated.
It is now becoming more apparent that even Western countries, with their supposedly advanced copyright laws and regulations, have an urgent need to modernize their approach to protecting intellectual property in order to keep up with the changes in media and entertainment consumption. This timing offers a unique opportunity for China and the West to work together and explore how copyright needs to not only protect the interests of the content owners, but also be practical and enforceable in an international context.
As the trade of digital media and entertainment products between China and countries in Europe and North America increases, all stakeholders must work together to find an approach to copyright that works on a day-to-day basis while serving theconsumers as well as content creators. It needs to be recognized that new technology and new methods of content distribution will create a new requirement for copyright regulations that ensure that creative content is protected and that content owners are being compensated fairly for the usage of theircreations.
This session will not only assess current issues in the copyright systems in China and the Western world, but will also actively look into the future. Participants will have the opportunity to formulate ideas on how an international copyright systemmight work and the important role the international creative community can take in this.
引进创新 – 不列颠哥伦比亚省与中国的创意产业如何开展合作 (由加拿大不列颠哥伦比亚省政府主办)// Importing Innovation - How Creative industries in British Columbia and China Collaborate (Presented by The Province of British Columbia)
对于所有意欲积极发展知识经济的国家或地区而言,很重要的一点就是要建立支持并鼓励创新且有着良好创业环境的市场。除了培养当地人才,“引进”创业企业应成为任何城市,州/省或国家的发展战略中的重要组成部分。创新企业不仅仅要不断创造好的想法,更要由好的企业家来引领,这些企业家应是勤劳的,专注的,彼此联系紧密的,有着创新思想的且可以为他们带来灵感的人。这些伟大的创新者所需要的外部支持应可以在商业环境中带来益处,更可以为个人提供一个积极促进的环境。
除了税收和签证方面的优惠与便利,更重要的是打造一个可以促进创意与创新的环境,包括娱乐活动,高标准的生活条件,教育水平良好的当地员工以及包括投资者和客户在内的当地群体。政府,教育机构和商业界需要彼此协作,为企业家/创业者提供具有吸引力的条件。
相比加拿大其他省份,不列颠哥伦比亚省距离中国更近并且在此经商的华人更多(且正在不断增加),因此不列颠哥伦比亚已与中国保持了长期、稳固的联系。在这里,我们可以越来越清晰地看到两地创意产业相互合作,交流思想和开展创意内容贸易的机遇。
本次B2B论坛将探索中国与不列颠哥伦比亚省在创业产业方面已有的和潜在的新关系,并促进两地企业与个人在重要事务方面的交流与探讨。此外,论坛还将探讨哪些因素可以让一个地区,城市或国家对企业家和创新企业具有吸引力。
For any region or country that wants to actively grow its knowledge economy it is vital to build a market that supports and encourages innovation and retains entrepreneurial companies. In addition to fostering local talent, “importing” start-ups should be a key part of a development strategy for any city, province or country. Innovating companies are not only fuelled by good ideas but, more importantly, by entrepreneurs that are hard working, dedicated, well-connected and inspired as well as inspiring. These great innovators need surroundings that are not only beneficial in a business context but provide a stimulating environment for the individuals.
In addition to any tax and visa incentives, it is more important to create an environment in which creativity and innovation can flourish. This includes recreational activities, a high standard of living, an educated local work force and a local group of investors and clients. Government, educational institutions and business communities need to work together to ensure that local conditions are attractive for entrepreneurs.
Historically, British Columbia has had strong connections with China due to its relatively close proximity (compared to other Canadian provinces) and a large (and increasing) business community with a Chinese background. Clear opportunities are emerging for the creative industries to collaborate, exchange ideas and trade creative content.
This B2B Session will explore China and British Columbia's existing and potential new ties in the creative industries and facilitate the exchange between Chinese and BC based companies and individuals on critical issues. The session will also examine what factors make a region, city or country attractive to entrepreneurs and innovating companies.
把音乐和云技术娱乐设备联系起来 (由Sonos主办)// Connected music - the cloud and entertainment devices (presented by Sonos)
无可置疑的,云技术已经逐渐成为了一个我们日常数字生活中重要部分。许多我们电脑、智能手机、平板电脑以外的应用软件还会继续被开发因为越来越多的硬件设备被更多地联系起来。在音乐方面,像Sonos这样的设备制造商们在为创造产品设定基准,这些产品是与平台无关的高质量的,同时又用到了所有已经存在的云基础音乐服务的潜能。
在中国的环境下,由于其历史的原因,流动性服务是有特殊作用的:不像在西方世界,许多年里,中国的娱乐文化里音乐的所有者从来未被包括在内,也从未限制过对灌录的音乐的使用权。正因为如此,不仅最年轻的一代音乐粉丝没有在CD和唱片的环境下成长,就连几乎整个消费群体都没有一个牢固的协会可以储存实质性的音乐数据。这个与西方世界强烈差异,在中国云基础服务相比较以拥有者为基础的音乐的情况下,不再那么陌生。
这个会议会讨论有关云基础音乐服务的连贯生态系统和娱乐设备生产商以及在中国市场里这层关系是如何的紧密。中国和北美的参加者将会探讨无中心式数据的储存如何在他们各自的国家改变了娱乐经济,以及像Sonos这样的公司如何改变了为消费者传递创新内容的方式(将继续如此)。
Undoubtedly the cloud is becoming an increasingly vital part of our daily digital life. Many applications outside of our computer, smart phone and tablet world are still to be explored as more hardware devices become increasingly connected. In the music space, device manufacturers such as Sonos are setting the benchmark for creating products that are platform agnostic and high quality and at the same time using the full potential of all cloud-based music services that are available.
In the context of China, streaming services are especially relevant due to its history: unlike in the Western world, music ownership has never been a part of China's entertainment culture as access to recorded music was limited for many years. Because of this, not only the latest generation of music fans have not been growing up with CDs and records but almost the entire consumer base does not have a strong association to music stored on physical data carriers. This crucial difference to the Western world make cloud-based services a less foreign concept in China compared to ownership-based music offerings.
This session will discusses the connected ecosystem of cloud-based music services and entertainment device manufacturers and how this tight relationship is relevant in the Chinese market. The participants from China and North America will explore how de-centralized data storage has changed the entertainment economy in their respective countries and how companies such as Sonos have changed the way creative content get delivered to consumers (and will continue to do so).
应用程序经济 – 内容分销的演进 (由Polar Mobile主办) // The App Economy - an evolution in content distribution (presented by Polar Mobile)
近年来,便携设备与桌面电脑应用程序生态系统的发展是内容分销领域最大的变革。这一发展为所有软件开发商和内容零售商带来了巨大的机遇,使得他们能够通过更好更方便的接入端(具有安全的支付方式)直接接触消费者。
随着通过某一具体来源分销软件变得越来越便捷安全,零售商的控制力正在逐渐削弱。因此,新的“看门人”出现了,但他们被人们诟病为“在市场中过于强大”,因为市场仅为少数几个巨头所占据。
随着越来越多的免费应用程序的出现,所有应用开发商所面临的一个挑战就是如何围绕其产品建立可持续的商业模式。从一次性购买到长期订购,将应用程序变为经济效益的成功模式很多,但没有哪种模式能够适用于所有的产品/服务。应用开发商不得不找到能够完美适用于其产品的商业模式(或商业模式组合)。
以应用程序经济为核心议题,本次B2B论坛旨在成为所有利益相关方讨论当前事务与关注的平台。此外,论坛还将成为中西方企业交流思想与经验的桥梁,并反映出世界不同地区所面对的不同挑战与成功模式。
The growing ecosystem of apps for portable devices and desktop computers has represented the biggest change in content distribution in recent years. This development has presented a huge opportunity for all software developers and content retailers to reach their consumers directly through improved, convenient interfaces using secure payment methods.
With the convenience and safety of distributing software through one specific source comes the downside of giving one retailer a lot of control. As a result, new gatekeepers have emerged that are being criticized for having too much power in a market that is dominated by only a few big players.
With large numbers of apps being available free of charge, one challenge for all app developers is to build a sustainable business model around their product. There are numerous successful models for monetizing apps, from single-payment apps to subscription-based services, but there is not one solution that works for all offerings. Developers have to find a business model (or combination of business models) that will perfectly suit their product.
This B2B Forum will look at the app economy as a whole and act as a forum for all stakeholders to discuss current issues and concerns. It will also enable an exchange of ideas and experiences between companies in China and the Western world and reveal how challenges and successes can differ on opposite sides of the world.
